ГЛАВА ПЕРВАЯ
Хантер Кэбот, офицер спецназа Военно-морских сил США, после заживающего пулевого ранения в боку получил тридцатидневный отпуск и ехал домой.
По пути в свой родной городок Спрингвилл в штате Калифорния он заехал на заправочную станцию Чарли Эванса. Именно там все и началось.
— Хантер! Дружище, я так рад тебя видеть! Марджи не говорила, что ты приезжаешь.
— Марджи?
Прислонившись к переднему крылу своего черного грузовика, он поморщился, почувствовав слабую боль в боку, и стал наблюдать за тем, как человек, которого он знал со школы, наполняет его бензобак.
Чарли ухмыльнулся.
— Похоже, твоя жена не хочет ни с кем тебя делить.
— Моя...— Хантер не мог заставить себя произнести это слово. Жена? У него не было никакой жены. — Послушай, Чарли...
— Не вини ее, — подмигнул ему друг, закрывая крышку бензобака. — Из-за того, что ты постоянно на службе, у бедняжки нет никакой личной жизни.
Хантер нахмурился.
— Да что ты...
— Готов поспорить, Марджи не терпится тебя увидеть. Она рассказывала нам о вашем медовом месяце на Бали. — Темные брови Чарли поднялись и изогнулись.
— Чарли...
— Все в порядке. Тебе не нужно ничего говорить.
А что, черт побери, он мог сказать? Хантер покачал головой, заплатил за бензин и сказал себе, что Чарли, должно быть, не в себе. Наверное, он слишком долго дышал парами бензина.
Но, как оказалось, дело было не только в Чарли. Остановившись на красный свет на Мэйн-стрит, Хантер выглянул в окно и улыбнулся миссис Харкер, своей школьной учительнице, которой по меньшей мере было лет сто. Женщина на тротуаре остановилась и крикнула ему:
— Хантер Кэбот, у тебя удивительная жена. Надеюсь, ты ее ценишь по достоинству.
Улыбка тут же сошла с его лица. Он только кивнул пожилой женщине — единственному учителю, которому когда-либо удавалось выбить из него дурь. Что, черт побери, здесь происходит? Неужели все, кроме него, спятили?
Внутри у него все начало закипать. Он выслушал еще несколько комментариев в адрес своей замечательной «жены», прежде чем наконец свернул на широкую подъездную аллею к особняку Кэботов. Он не знал, что происходит, но собирался это выяснить. Немедленно.
Взяв свой вещевой мешок, он вошел в дом, не обращая внимания на экономку, выбежавшую ему навстречу.
— Мистер Кэбот!
— Извини, Софи, — бросил он через плечо, перешагнув две ступеньки. — Мне нужно принять душ. Потом поговорим.
Хантер направился по длинному, устланному коврами коридору в комнаты, которые всегда держали наготове для него. Войдя в спальню, он бросил вещевой мешок и замер на месте. Из ванной доносился шум воды.
Его жена?
Сгорая от гнева и любопытства, Хантер, не подумав, открыл дверь ванной и услышал поющий женский голос. Несомненно, это была Марджи.
Ну, если она его жена... Зайдя внутрь, Хантер отодвинул дверцу душевой и, выключив воду, уставился на мокрую обнаженную женщину с соблазнительными формами.
Повернувшись к нему лицом, она испуганно вскрикнула и прикрылась руками.
Хантер улыбнулся.
— Здравствуй, дорогая. Я вернулся.
— Кто... что... как...
— Дорогая, — протянул он, наслаждаясь тем, как ее лицо искажается от потрясения, — может,
наконец поздороваешься со своим мужем?
— Я... я...
Он заставил ее понервничать, довольно подумал Хантер, наблюдая за тем, как ее взгляд мечется по сторонам, словно ища путь к спасению.
Но его не было. Она никуда не пойдет до тех пор, пока не ответит на все его вопросы. Пусть чувствует себя не в своей тарелке. Она это заслужила. Нечего было притворяться его женой.
Воздух был наполнен паром, но Хантер разглядел многочисленные баночки и бутылочки, без которых не могла обойтись ни одна женщина. Черные полотенца, которые он предпочитал, были заменены на темно-синие. В углу на полке стояла ваза с цветами.
Выглядело так, словно эта Марджи хорошо устроилась в его доме. И это означало, что она лгала его деду. Проклятье! Его захлестнула новая волна гнева, и ему пришлось приложить усилия, чтобы сдержаться. Эта эффектная женщина с аппетитными формами лгала одинокому старику. Возможно, она втерлась к нему в доверие и потихоньку обкрадывала его. Как бы там ни было, ее игра подошла к концу. Ему было безразлично, как она выглядела. Ладно, не совсем безразлично, но этого было недостаточно, чтобы сбить его с толку.
Подойдя ближе, он почувствовал ее восхитительный аромат. Если он не ошибался, это был жасмин, и внутри у него что-то зашевелилось. Он уже довольно давно не был с женщиной. Одно спецзадание следовало за другим, и ему не хотелось отвлекаться. Но сейчас, когда эффектная, обнаженная, соблазнительно пахнущая женщина находилась на расстоянии вытянутой руки от него, его вожделение по силе не уступало гневу,
Женщина смотрела на него, как загнанный кролик на кобру.
— Что? Никакого поцелуя? — спросил Хантер, придвигаясь еще ближе, — Разве ты не соскучилась по мне, дорогая?
Женщина быстро оглянулась и не найдя там помощи, бросила на него испепеляющий взгляд. При этом с кончиков ее темно-рыжих кудрявых волос сорвались капельки воды и окропили его лицо.
— Отойди от меня, ты... извращенец!
- Извращенец? — Усмехнувшись, он вытер рукой лицо. — Я всего лишь муж, пытающийся поприветствовать свою жену.
— Что-то это не похоже на приветствие. — Метнувшись в сторону, она сорвала с ближайшего Крючка банное полотенце и в мгновение ока завернулась в него.
Жаль, подумал Хантер. Тело его жены было достойно подробного изучения.
Несмотря на то что она была на целый фут ниже его, ей каким-то образом удавалось смотреть на него сверху вниз. Льда в ее изумрудно-зеленых глазах было достаточно, чтобы противник покрылся инеем. Но внутри у Хантера все кипело от гнева, и это на него не подействовало. Смерив ее таким же ледяным взглядом, он отрывисто бросил:
— Кто ты, черт побери?
- Кто - я? — Женщина тряхнула головой, и ее мокрые волосы разлетелись по плечам, обдав Хантера брызгами. Она так часто дышала, что края полотенца у нее на груди начали расходиться, и ей пришлось снова закрепить их. — Я принимаю душ у себя в ванной, никому не мешаю, когда... о боже...— Ее глаза расширились...— Вы... Не могу поверить, что я сразу вас не узнала. Но вы напугали меня и...
Он окинул ленивым взглядом ее еле прикрытое тело.
- Малышка, если я тебя напугал, то ты это полностью заслужила. 11редставь себе, что чувствовал я, узнавая от каждого встречного, что у меня, оказывается, есть жена.
— О, ради бога...— пробормотала она, когда Хантер приблизился еще на шаг.
— Видишь ли, я получил месячный отпуск, — произнес он обманчиво спокойным тоном. — Решил съездить домой, немного восстановить здоровье, побыть с дедом. Представьте, как я был удивлен, когда все, кого я встречал по дороге, говорили мне, как моя жена мне обрадуется.
— Я не обрадовалась. Скорее, разозлилась, испытала чувство раздражения, — ответила она.
— Какой стыд! — Хантер подошел еще ближе и угрожающе навис над своей «женой». Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть па него. — Ты думаешь, это ты одна здесь испытала раздражение?
— А вы бы не были раздражены, если бы к вам в душ бесцеремонно вторгся незнакомый человек?
Если он ее и напугал, то она уже пришла в себя, подумал Хантер.
— Не я бесцеремонно вторгся сюда, малышка. Это ты лжешь, ты здесь чужая.
— Правда? - презрительно фыркнула она, хлопнув ладонями по бедрам.
— Абсолютная правда. Черт побери, вы прекрасно знаете, что мы не женаты. Почему бы вам не сказать мне, что все это значит? Как вам удалось убедить моего деда пустить вас в дом? — Чем больше он об этом думал, тем больше это его злило. - Должно быть, вы прожженная аферистка.
-
- 1 из 25
- Вперед >